Uważa się, że Szerpowie, którzy blisko współpracują z podróżnikami i alpinistami z Zachodu, celowo błędnie przetłumaczyli metoh-kangmi, używając „obrzydliwego” tłumaczenia, aby zrobić żart i straszyć europejskich alpinistów. Publikacje zachodnie utrwaliły następnie tę nazwę.