Es wird vermutet, dass Sherpas, die eng mit westlichen Reisenden und Bergsteigern zusammenarbeiten, metoh-kangmi absichtlich falsch übersetzt haben, indem sie die „abscheuliche“ Übersetzung benutzten, um einen Scherz zu spielen und europäische Bergsteiger zu erschrecken. Westliche Publikationen behielten den Namen dann bei.